E-Learning/Vertonung

Modernste Prozesse für elektronische Medien. Erstklassige Übersetzungen für Druck und Vertonung.

Das „e“-Tüpfelchen: Die Übersetzer von itl sind nicht nur sattelfest in ihrer Muttersprache und ihrem Fachgebiet. Sie finden für jede Anforderung die passenden Worte – ob Druckversion oder sprechbarer Text.

Immer mehr Unternehmen setzen inzwischen auf E-Learning und interaktive Lernprogramme (CBT), wodurch erhebliche Kosten für Reisen und Unterkunft eingespart werden können und die Flexibilität bei der Durchführung von Schulungsmaßnahmen deutlich erhöht wird. Diese Tatsache stellt vollkommen neue Anforderungen an die Übersetzung: Übersetzte Texte müssen nun auch „sprechbar“ sein. Unsere Übersetzer werden aber auch diesen Anforderungen gerecht.

sprechbar
interaktiv
längenbegrenzt

Sparen Sie mit E-Learning und interaktiven Lernprogrammen Zeit und Geld. Wir haben für jede Textart und Sprache einen passenden Sprecher zur Vertonung.

Techniken & Formate

  • Voice over
  • Untertitelung
  • On-screen-Texte
  • Zeitsynchron
  • Nicht synchron – off
  • Längenprüfung
  • mp3/mp4
  • WAV

Ihre Vorteile

  • Komplettprozess Transkription – Übersetzung – Vertonung oder Einzelleistungen
  • Parallele Bearbeitung multilingualer Projekte
  • Übersetzungen für die gesprochene Sprache
  • Sprachaufnahmen von Muttersprachlern oder kostengünstigere Computerstimmen
  • Abwicklung durch erfahrene, langjährige Partner von itl

Sie haben Fragen zur Übersetzung im Bereich E-Learning?

Ganzheitliche Betreuung Ihres Medienprojekts mit itl: Von der Texterstellung über die muttersprachliche Übersetzung bis hin zur pünktlichen Lieferung der vertonten Medien. Sprechen Sie uns an!

Ihre Ansprechpartner zum Thema Übersetzung

Deutschland

Carina Mayr

Österreich

Svetlana Balogh-Matthies

Schweiz

Verena Maatman