Kontakt

Nachfolgender Link öffnet ein Pupup-Fenster für diese Website.Claudia Stefanizzi-Wurzinger

+43 1 4 02 05 23-260

Die Bedeutung von Autorenunterstützung in der Technischen Dokumentation

Die korrekte Verwendung von Terminologie und effizientes konsistentes übersetzungsgerechtes Schreiben bauen bis heute weitgehend auf das Erinnerungsvermögen des Redakteurs. Nach wie vor werden zahlreiche quellsprachliche Text- und Terminologievarianten für ein und denselben Sachverhalt generiert. Jede Textvariante bedeutet jedoch bei bereits bestehenden fremdsprachlichen Entsprechungen zusätzliche Übersetzungskosten je Variante und Sprache.

Im Vortrag werden verschiedene Lösungsansätze vorgestellt, die mittels "kontrollierter Sprache" den Redaktionsprozess effizienter und den Übersetzungsprozess kostengünstiger gestalten (Controlled Language Checker versus Authoring-Memory-Systeme).  Dabei wird betrachtet, in wie weit die Systeme eine Vernetzung zwischen Erstellung, Nutzung und Übersetzung schaffen. 

Neben den technischen Möglichkeiten wird auch auf die linguistischen Möglichkeiten und Grenzen dieser Systeme eingegangen. Notwendige Einführungsprozesse, betriebswirtschaftliche Aspekte sowie Kosten und monetärer Nutzen werden abschließend beispielhaft dargestellt.

Mit der neuen itl-Lösung [i]-match wird präsentiert, wie ein Autor in solch einem System arbeitet und daraus abgeleitet, welche Anforderungen eine Autorenunterstützung in der Praxisdes Redakteurs bieten muss.

Veranstaltungsdaten im Überblick
Thema: Bedeutung von Autorenuntestützung
Wann: Dienstag, 25. November 2008, 18:00 Uhr
Wo: Lerchenfelder Gürtel 43, 1160 Wien
Referent: Dieter Gust, itl AG